Два кейса от Индиры Смирновой-Андрухович
Кейсы, Практика Понедельник, Декабрь 9th, 2013Indira Smirnova-Andrunovich
Допустим, задание от заказчика. Я перевожу статью на vogue.com, смотрю pre-fall коллекции Burberry`s Prorsum. На основе критической заметки, я могу написать точный перевод, а могу, изучив дополнительные материалы (визуальные, пишу своё авторское мнение, но свой материал не подписываю. Это что — копирайт? Или другой пример: мне дают текст, который необходимо переписать, используя 1 раз определение описуемого предмета. Например «алкогольная зависимость подростков». Я пишу. Мне всё нравится — заказчику нет…
Борис Сёмин
Индира, это два разных вопроса. Точнее, два разных случая. Дай свои версии ответов на вопросы «Как быть?» и «Что делать?» Надеюсь, что и другие участники группы подключатся. Варианты вполне конкретные, жизненные, наверняка многие сталкивались с подобным. Интересно было бы узнать мнение людей.
Indira Smirnova-Andrunovich
В первом случае я написала свою авторскую версию. Мне не хватало материала даже на английском. Пришлось изучать специализацию моды, чтобы составить что-то приличное. Получилось. Мне понравилось. Заказчик, например, как и весь отдел маркетинга язык не знает, но имеет представление о продажах своего сегмента. Тяжело. Чего стоит перевод французских брендов на английский. Я сделала вывод: заказчик не любит много думать и говорить.
Борис Сёмин
Пока бурных обсуждений нет, предлагаю от чего-то оттолкнуться. Например, можно представить оба этих случая, назовём их условно «Вог» и «Алкоголь», с разных позиций. Итак, есть две темы и три позиции: заказчика (владельца издания), исполнителя (копирайтера, рерайтера) и читателя. Что, в конечном итоге, хотел бы получить представитель каждой из позиций?
Indira Smirnova-Andrunovich
Есть определённые рамки этих проф отношений (заказчик и исполнитель). Я, кстати, попробую сейчас выложить строгие требования от заказчика, которые у меня сохранились в письменном виде.
Indira Smirnova-Andrunovich
Заказчик по Vogue хотел получить статью, которая универсально будет подходить и сайту, и паблисити. Я написала универсальную статью… Но она не подошла и под сайт и под рекламу. По мне, так это надо от основного текста отталкиваться и адаптировать информационную статью под разные виды рекламного носителя. Где-то сократить, где-то добавить.
(Ждём Ваших комментариев, уважаемые читатели)
Короткий URL: http://rewriteschool.ru/?p=101
Свежие комментарии